Who exactly is Ahmet Vefik Pasha?

Ahmet Vefik Pasha

220px Ahmet vefik2

Ahmet Vefik Pasha was born in 1823 in Istanbul and died in 1891. After finishing his education in an enlightened environment, the artist traveled to Paris with his father, Tercüman Ruhiddin Efendi, to further his education. Ahmet Vefik Pasha served as the governor of Bursa, the Minister of Internal Affairs, and the Grand Vizier. The artist was fluent in several languages, including Turkish, Persian, Arabic, French, English, Latin, and Greek. He was one of the Tanzimat Period’s first representatives of nationalist studies. Language, history, folklore, and so on all work in the fields.

Ahmet Vefik Pasha’s contributions to theater are well documented in our literature. With his Moliere translations and adaptations, he helped to shape our theater. With these works, the artist played an important role in important developments in our literature by analyzing the comedy understanding of Turkish people. Victor Hugo’s drama “Hernani” was also translated by Vefik Pasha. During his tenure as Bursa Governor, he had a theater built in Bursa and attempted to spread the theater throughout Anatolia.

• ecere-i Türk: In this work, Ahmet Vefik Pasha describes the unknown aspects of Turkish-Mongolian history in Central Asia. The work, which belonged to Ebulgazi Bahadr Han at the time, was written in the Chagatai dialect. The work was translated from the Chagatai dialect into Ottoman Turkish by Ahmet Vefik Pasha. It is a significant work in that it demonstrates that the national history dates back to the Ottoman Empire.
• Polish-i Osmanî: This work is a major example of Ahmet Vefik Pasha’s nationalist attitude toward language. Ahmet Vefik Pasha gathered Turkish words for the first time in Polish-i Osmanî after a long time. He also used words from French, Greek, and Italian in his work. The work also includes extensive information about Turkish dialects, as well as locations where the dialects are spoken. This work can be described as a work that guides the subsequent language studies.
• Darb- Mesel Magazine: This work, a product of Vefik Pasha’s nationalist viewpoint, contains nearly seven thousand proverbs, which are listed alphabetically.
• Ahmet Vefik Pasha’s Wisdom of History: This work reveals Ahmet Vefik Pasha’s understanding of history. In this work, he collected his ideas and points of view on historical understanding.
• Fezleke-i Tarih-i Osmanî: Ahmet Vefik Pasha’s Ottoman history work.
• The Difficult Marriage: This is his adaptation of Moliere’s comedy.
• Forced Doctor: This is his adaptation of Moliere’s play.
• Kocalar Mektebi: It is his Moliere translation.
• Women’s School: This is a Moliere translation.
• Hernani: Victor Hugo translation.
• Bandits is a Schiller verse translation in syllabic meter.



Posted in


Your email address will not be published. Required fields are marked *